Режиссёр и сценарист Мурат Есжан в подкасте Qogam dauysy высказался о качестве казахоязычных субтитров в фильмах и сериалах, передаёт Ulysmedia.kz.
По его словам, в казахстанском кино вопрос языка часто остаётся без должного внимания. Есжан отметил, что, читая казахские субтитры в кинотеатрах, нередко испытывает неловкость из-за их поверхностного и неграмотного перевода.
— Нельзя говорить: "Пусть каждый делает, как знает". Стоит только поднять эту тему, сразу записывают в «казахоязычные активисты». А так быть не должно, — подчеркнул Мурат Есжан.
Он добавил, что сегодня субтитры на казахском делают в основном для того, чтобы формально соблюсти требования закона, без настоящего уважения к языку и понимания его значения.
— Те, кто делает субтитры, сами относятся к этому так: «Ну, хоть что-то висит и ладно». Но я знаю людей, которые без казахских субтитров вообще не понимают фильм, — отметил режиссёр.
Напомним, накануне депутат мажилиса призвал русскоязычных граждан активнее изучать государственный язык, подчеркнув, что знание казахского важно не только для личного развития, но и для укрепления общественного согласия.